北京時間1月22日零點,葡萄牙球星C羅更新交際媒體,定時給中國的球迷奉上新春祝愿,“酷愛的中國同夥們,奉上我最真摯的祝愿,祝人人新年快活!祝福你以百家樂贏錢公式及家人可以享用新春假期,期待很快碰頭,兔年祥瑞!”
對此,韓國媒體star百家樂預測appnewskorea撰文透露表現,C羅在祝愿中寫“百家樂預測中國新年(Chinese New Year)”是用詞欠妥,應該寫作“農歷新年(Lunar New Year)”百家樂機率。該媒體透露表現:農歷新年不僅在中國,並且在韓國、越南、菲律賓等亞洲國度都是被慶祝的節日。
文章最后指出,暖刺、曼聯等歐洲權門在慶賀新年的時辰寫的便是“農歷新年(Lunar New Year)”。
此外,“jtbc”“xportsnews”等多家韓媒也發文認為C羅的談話不妥。
除了C羅,由于“Chinese New Year”引起暖議的還有韓國女團明星。近日,韓國女團NewJeans成員丹妮爾(Danielle Marsh)因稱謂春節為“Chinese New Year”而受到部門韓國網平易近圍攻。1月21日,她發文致歉,稱本人正在檢查。
然而,這番致歉震動了除韓國之外的列國網友,人人集體煩悶“為什么要為究竟致歉”。
本國網平易近紛紛亮明身份,為使用“Chinese New Year”的丹妮爾辯白:“我是新加坡人,咱們一向把春節稱為中國新年。我曩昔在澳大利亞上過學,當地人也說中國新年,以是為什么要致歉?你原先是對的。春節怎么成韓國人的了”,“在美國,咱們都鳴中國新年!請韓國人遏制文明調用!春節原先就發源于中國”……
泰國、法國、俄羅斯、新加坡的粉絲也接踵趕來增援,以正視聽,稱人人從小到大都只認春節是“Chinese New Year”,丹妮爾沒需要致歉。
還有人取笑道:“世界上不是一切器材都是韓國的,好欠好?”
在韓媒《朝鮮日報》網站的報道下,有韓國網平易近最先檢查:“若是她不致歉,我國網平易近又像蜜蜂同樣嗡個不絕,我為此感覺羞愧。”
春節作為中國農歷新年,泉源于中國,是中華平易近族傳承幾千年的緊張節日。同時,遭到中國文明的影響,世界上一些國度以及區域也有百家樂破解程式下載祝賀新春的習俗,還有多個國度以及區域將春節定為團體或者是部門轄區的法定節沐日,但春節始終是帶有濃重中國風韻的節日。
對于春節的英文翻譯,中國民間及權勢鉅子媒體除了使用“Chinese New Year”,還會使用“Spring Festival”,“Lunar New Year”和“Chinese Lunar New Year”。
在英語國度,春節更多被稱為“Chinese new year”。但最近幾年來,韓國人及韓平易近間整體一向測驗考試在國際語境中將其替代成“Lunar New Year”,以減弱春節所含的中國文明違景。
泉源 | 綜合央廣網體育、虎撲體育、北京晚報
責編 | 寒爽